Некоторые аспекты обучения будущих переводчиков последовательному переводу с записью

Авторы

  • И.Н. Матасова

DOI:

https://doi.org/10.31489/2023ped1/55-61

Ключевые слова:

переводческая скоропись, последовательный перевод, устный переводчик, перевод, текст, речь, упражнение, студент

Аннотация

В современном и быстро меняющемся мире с каждым днем возрастает потребность в квалифицированных специалистах в области перевода. Возрастают и требования, предъявляемые переводчику со стороны переводческого рынка. На данный момент подготовка будущего переводчика подразумевает не только овладение глубокими теоретическими знаниями, но и формирование широкого спектра профессиональных компетенций. Данная статья представляет собой подход автора к преподаванию курса устного последовательного перевода с записью. Представив в хронологическом порядке сведения, относящиеся к возникновению и развитию систем переводческой скорописи, автор далее углубляется в исследование понятия и основных характерных особенностей подобных систем. Им приведены факторы, облегчающие и усложняющие осуществление последовательного перевода с записью. Отработка навыков устного последовательного перевода с применением переводческой скорописи проиллюстрирована несколькими текстами, направленными на формирование у студентов необходимых для устной передачи сообщений с английского языка на русский и с русского языка на английский навыков и компетенций. Кроме того, автором даны методические рекомендации по отработке данного подвида устного перевода, приведен перечень возможных заданий для всех типов текстов, а также вспомогательных процедур, при помощи которых будущие профессионалы в сфере перевода будут в состоянии отточить свое мастерство. Все задания взяты из «Практикума по устному переводу», составленного автором несколько лет назад, и благополучно используются ею на практических занятиях по устному переводу со студентами старших курсов университета.

Загрузки

Опубликован

2023-03-30

Выпуск

Раздел

ТЕОРИЯ И ТЕХНОЛОГИИ ОБУЧЕНИЯ И ВОСПИТАНИЯ